jueves, 6 de noviembre de 2014

Dora Bruder

Patrick Modiano, Dora Bruder, Traducción de Marina Pino, Prólogo de Adolfo García Ortega, Seix Barral, 2009

Releo Dora Bruder, del reciente Premio Nobel de Literatura. Los premios como éste, a veces, tienen alguna utilidad: sirven para que los lectores nos reencontremos con escritores casi olvidados...

Patrick Modiano teje con maestría de artesano las tramas del olvido recuperando la memoria de aquellos seres humanos, como cualquiera de nosotros, que se vieron envueltos por la historia con mayúscula, sin que ellos supieran bien por qué... Seres humanos que fueron clasificados en categorías que ellos no entendían y que consideraban naturales: apátridas, pobres, perseguidos, judíos... Patrick Modiano desvela los pasos de una minuciosa investigación guiada por la imaginación, por el deseo de entender, de conocer los más mínimos detalles... y nos ofrece las tramas de la historia tejidas con casualidades, con inesperadas coincidencias, con pequeños hallazgos insólitos, para captar nada más que "un vago reflejo de la realidad".


Dora Bruder entre su madre Cécile y su padre Ernest

"Nunca sabré cómo pasaba los días, dónde se escondía, en compañía de quién estuvo durante los primeros meses de su primera fuga y durante las semanas de primavera en que se escapó de nuevo. Es su secreto. Un modesto y precioso secreto que los verdugos, las ordenanzas, las autoridades llamadas de ocupación, la prisión preventiva, la Historia, el tiempo -todo lo que nos ensucia y destruye- no pudieron robarle."

Gustavo Martín Garzo, "La muchacha indecible"